Termini

Održavanje, popravke, prepravke...

Moderator: Moderatori

Post Reply
User avatar
birva
Posts: 10
Joined: 09 May 2006, 18:36
Location: BeGe, ex Subotica
Contact:

Termini

Post by birva »

Osecam potrebu da dam neke ispravke i komentare vezane za termine koji se koriste na ovom forumu, sve u cilju postizanja boljeg razumevanja i pravilnijeg, tehnicki tacnijeg govora.
Rec "sraf (saraf)" nikako ne koristiti. Pravilno i tacno je "zavrtanj", eventualno "vijak", koji zajedno sa "navrtkom" (nikako "maticom", "muterom") cini zavrtanjsku vezu.
Takodje, pogresno je reci za vratilo koje se nalazi u "srednjoj glavi" da je osovina. Osovina postoji na prednjem tocku, dok su vratila u srednjoj glavi i u zadnjem tocku.
Cesto se pravi greska (iako je neko vec skrenuo paznju na nju...nije zgoreg ponoviti) da je prenos snage na bicikli ostvaren putem lancanika i lanca, a ne zupcanika i lanca. Delovi lanca su lamele ("plocice"), osovinice i caure.
"Varenje" je proces koji se odvija u stomaku, dok je pravilan izraz za ostvarivanje nerazdvojivog spoja "zavarivanje". Takodje, nije "var" nego "sav" naziv za vidljivi deo zavarenog spoja (on ima cak i svoje "lice" i "nalicje", ali je to ovde manje bitno).
Ovo mi je zapalo za oko, ako uocim jos nesto, dodacu.
Image
Makarenko
Posts: 100
Joined: 27 Jan 2006, 09:34
Location: Sombor

Post by Makarenko »

Iskreno, mislim da je ovo malo cjepidlačenje.
Ali, posto nemam nista protiv da naučim par novih termina, molim razjašnjenje:
vratilo koje se nalazi u "srednjoj glavi" da je osovina. Osovina postoji na prednjem tocku, dok su vratila u srednjoj glavi i u zadnjem tocku.
Mogu da pretpostavim da se " vratilo ",sudeći po gornjoj rečenici, odnosi na dio koji, na neki način, prenosi snagu, moment ili šta već, ali me zbunjuje konstatacija da zadnji točak nema " osovinu ".
Amerikanci koriste izraze " axle " i " spindle ". " Axle " je dio koji se obrće unutar nekakvog kućišta, npr. srednja glava, vrat prednje viljuske-uslovno,...
" Spindle " je dio koji je stacionaran, a oko njega se obrće neki drugi dio: tockovi, i prednji i zadnji, pedale...
E sada, ni oni sami nisu skroz sigurni u značenje izraza, pa nisam ni ja. Pogotovo nisam siguran da ih nisam obrnuo.
Recimo da sam ih pravilno objasnio. Tada " spindle " = " osovina ", " axle " = " vratilo " . Ali zadnji točak IMA osovinu.
I dalje mislim da je ovakva prica suvišna dokle god se razumijemo. Biciklizam, i ne samo biciklizam, ima sopstveni rječnik, sleng, koji ne mora strogo da odgovara pravilima službenog jezika. pogledajte malo forum: riječi iz engleskog, njemačkog, srpskog, francuskog...
I sam imam tehničko obrazovanje i svjestan sam važnosti ispravne terminologije, ali ne treba pretjerivati.
Pozdrav
Makarenko
User avatar
birva
Posts: 10
Joined: 09 May 2006, 18:36
Location: BeGe, ex Subotica
Contact:

Post by birva »

U pravu si, i sam sam primetio da sam propustio da kazem da u zadnjem tocku postoji osovina, ali i vratilo. Osovina je fiksirana za ram, a vratilo se obrce oko nje zajedno sa lancanikom, tockom...
Osovina je, dakle, deo opterecen samo na savijanje, aksijalno (zatezanje, pritisak), ili na smicanje, ali nije opterecena na uvijanje. Vratilo je deo koji je opterecen na sve vrste naprezanja, dakle i na uvijanje. To je razlika.
Ne mislim da je cepidlacenje razjasniti nekoliko termina koji se cesto, a netacno, koriste; pogotovo uzevsi u obzir da ovde ima ljudi koji su pravi zaljubljenici u bicikle, pa mozda i cine stvari koje su po mom misljenju pravo cepidlacenje, na pr. skidanje, odmascivanje i ponovno podmazivanje lanca posle 50-ak predjenih kilometara, ili slicno. Nemam nista protiv ovoga samo treba imati na umu da bicikl nije pravljen da radi u "apoteci". Dakle, malo prasine i necistoce nece previse da skodi...
A uostalom, moja poruka je samo preporuka, pa ko zeli neka obrati paznju, ko ne zeli, ne mora.
I da, na engleskom je zvanicno "osovina"="axle", a "vratilo"="shaft". Ovo je u uobicajenom govoru, sto ne mora da znaci da vazi i kod bicikala.
Image
User avatar
nameless.developer
Posts: 101
Joined: 22 Aug 2005, 19:06
Location: Duketown
Contact:

Post by nameless.developer »

Ја не мислим да је у питању цепидлачење - нужно је јасно дефинисати термине којима говоримо како би се међусобно разумели. Ја сам скренуо пажњу на разлику ланчаник - зупчаник пошто ми веома смета када људи не користе моћ језика на прави начин.

Методолошка и терминолошка чистоћа; хвала на исцрпном разјашњењу!
Image
Makarenko
Posts: 100
Joined: 27 Jan 2006, 09:34
Location: Sombor

Post by Makarenko »

na engleskom je zvanicno "osovina"="axle", a "vratilo"="shaft"
Ovo je, definitivno, tačan prevod, za razliku od moga. Ja sam samo htio navesti da nismo jedini koji imaju problema sa terminologijom.
Kako sam već rekao, nemam ništa protiv ispravnih termina, ali moć navike je čudo.
Možemo da brojimo koliko puta će ljudi reći " Vratilo srednjeg pogona ", a koliko puta " Osovina srednjeg pogona " ili " patrona srednjeg pogona " ( Doduše, " patrona " bi trebala da predstavlja cio sistem osovinu/vratilo, ležajeve ...? Kada smo već kod termina, neka neko objasni ovaj :? )

Za sada vratilo:osovina=1:1 :)
Pozdrav
Makarenko
User avatar
birva
Posts: 10
Joined: 09 May 2006, 18:36
Location: BeGe, ex Subotica
Contact:

Post by birva »

"Patrona" nije termin koji je vezan za neki jako odredjen pojam. Drugim recima, nema tako cvrsto znacenje, i mislim da je sasvim korektno njime oznacavati upravo to sto si naveo - vratilo+lezaji+mazivo+sta god jos proizvodjac ugradi u "patronu"... Glavno je da "patrona" oznacava neki sklop koji se kupuje gotov, sastavljen, i za koji se ne preporucuje da se cesto rastavlja...
Image
Post Reply